terça-feira, 31 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:12-3

I turned around to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands, and among the lampstands was someone "like a son of man,"dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.

E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro; E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.

segunda-feira, 30 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:10-1

On the Lord's Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet, which said: "Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea."

Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta, Que dizia: Eu sou o Alfa e o Omega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Asia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.

domingo, 29 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:9

I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.

Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.

sábado, 28 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:8

"I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is, and who was, and who is to come, the Almighty."

Eu sou o Alfa e o Omega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.

sexta-feira, 27 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:7

Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all the peoples of the earth will mourn because of him. So shall it be! Amen.

Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.

quinta-feira, 26 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:5-6

and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. him who loves us and has freed us from our sins by his blood, and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father—to him be glory and power for ever and ever! Amen.

E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Aquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados, E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.

quarta-feira, 25 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:4

John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,

João, às sete igrejas que estão na Asia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;

terça-feira, 24 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:3

Blessed is the one who reads the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near.

Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.

segunda-feira, 23 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:1,2

The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John, who testifies to everything he saw—that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ.

Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo; O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.

domingo, 22 de agosto de 2010

Hebrews / Hebreus 6:18,19

God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope offered to us may be greatly encouraged. We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain

Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta; A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu

sábado, 21 de agosto de 2010

1 Samuel 2:2

There is no one holy like the LORD; there is no one besides you; there is no Rock like our God.

Não há santo como o SENHOR; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.

sexta-feira, 20 de agosto de 2010

Mark / Marcos 2.5

When Jesus saw their faith, he said to the paralytic: Son, your sins are forgiven.

E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.

quinta-feira, 19 de agosto de 2010

quarta-feira, 18 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:14,15

So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of the whole remnant of the people. They came and began to work on the house of the LORD Almighty, their God, on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of King Darius.

E o SENHOR suscitou o espírito de Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e o espírito de todo o restante do povo, e eles vieram, e fizeram a obra na casa do SENHOR dos Exércitos, seu Deus, Ao vigésimo quarto dia do sexto mês, no segundo ano do rei Dario.

terça-feira, 17 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:13

Then Haggai, the LORD's messenger, gave this message of the LORD to the people: "I am with you," declares the LORD.

Então Ageu, o mensageiro do SENHOR, falou ao povo conforme a mensagem do SENHOR, dizendo: Eu sou convosco, diz o SENHOR.

segunda-feira, 16 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:12

Then Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of the people obeyed the voice of the LORD their God and the message of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. And the people feared the LORD.

Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e todo o restante do povo obedeceram à voz do SENHOR seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, assim como o SENHOR seu Deus o enviara; e temeu o povo diante do SENHOR.

domingo, 15 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:11

I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the oil and whatever the ground produces, on men and cattle, and on the labor of your hands."

Eu mandei vir a seca sobre a terra, e sobre os montes, e sobre o trigo, e sobre o mosto, e sobre o azeite, e sobre o que a terra produz; como também sobre os homens, e sobre o gado, e sobre todo o trabalho das mãos.

sábado, 14 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:10

Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.

Por isso retém os céus sobre vós o orvalho, e a terra detém os seus frutos.

sexta-feira, 13 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:9

You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why? declares the LORD Almighty. Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with his own house.

Esperastes o muito, mas eis que veio a ser pouco; e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu dissipei com um sopro. Por que causa? disse o SENHOR dos Exércitos. Por causa da minha casa, que está deserta, enquanto cada um de vós corre à sua própria casa.

quinta-feira, 12 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:8

Go up into the mountains and bring down timber and build the house, so that I may take pleasure in it and be honored," says the LORD.

Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me agradarei, e serei glorificado, diz o SENHOR.

quarta-feira, 11 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:7

This is what the LORD Almighty says: Give careful thought to your ways.

Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.

terça-feira, 10 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:6

You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it.

Semeais muito, e recolheis pouco; comeis, porém não vos fartais; bebeis, porém não vos saciais; vesti-vos, porém ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o num saco furado.

segunda-feira, 9 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:5

Now this is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways".

Ora, pois, assim diz o SENHOR dos Exércitos: "Considerai os vossos caminhos".

domingo, 8 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:4

"Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?"

Porventura é para vós tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica deserta?

sábado, 7 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:3

Then the word of the LORD came through the prophet Haggai

Veio, pois, a palavra do SENHOR, por intermédio do profeta Ageu

sexta-feira, 6 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:2

This is what the LORD Almighty says: "These people say, 'The time has not yet come for the LORD's house to be built.' "

Assim fala o SENHOR dos Exércitos, dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a casa do SENHOR deve ser edificada.

quinta-feira, 5 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:1

In the second year of King Darius, on the first day of the sixth month, the word of the LORD came through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest:

No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do SENHOR, por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:

quarta-feira, 4 de agosto de 2010

Lamentations / Lamentações 1:22

"Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint."

Venha toda a sua maldade diante de ti, e faze-lhes como me fizeste a mim por causa de todas as minhas transgressões; porque os meus suspiros são muitos, e o meu coração está desfalecido.

terça-feira, 3 de agosto de 2010

Lamentations / Lamentações 1:21

People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me.

Ouviram que eu suspiro, mas não tenho quem me console; todos os meus inimigos que souberam do meu mal folgam, porque tu o fizeste; mas, em trazendo tu o dia que apregoaste, serão como eu.

segunda-feira, 2 de agosto de 2010

Lamentations / Lamentações 1:20

See, O LORD, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death.

Olha, SENHOR, porque estou angustiada; turbadas estão as minhas entranhas; o meu coração está transtornado dentro de mim, porque gravemente me rebelei; fora me desfilhou a espada, em casa está a morte.

domingo, 1 de agosto de 2010

Lamentations / Lamentações 1:19

I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.

Chamei os meus amantes, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos expiraram na cidade; enquanto buscavam para si mantimento, para restaurarem a sua alma.