sexta-feira, 29 de outubro de 2010

1 Jonh / 1 joão 1:9

Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.

If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.

quinta-feira, 28 de outubro de 2010

1 Jonh / 1 joão 1:8

Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.

If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.

quarta-feira, 27 de outubro de 2010

1 Jonh / 1 joão 1:7

Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.

But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin.

terça-feira, 26 de outubro de 2010

1 Jonh / 1 joão 1:6

Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.

If we claim to have fellowship with him yet walk in the darkness, we lie and do not live by the truth.

segunda-feira, 25 de outubro de 2010

1 Jonh / 1 joão 1:5

E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele trevas nenhumas.

This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all.

domingo, 24 de outubro de 2010

1 Jonh / 1 joão 1:4

Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.

We write this to make our joy complete.

sábado, 23 de outubro de 2010

1 Jonh / 1 joão 1:3

O que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.

We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.

sexta-feira, 22 de outubro de 2010

1 Jonh / 1 joão 1:2

(Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e nos foi manifestada).

The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us.

quinta-feira, 21 de outubro de 2010

1 Jonh / 1 joão 1:1

O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida

That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched—this we proclaim concerning the Word of life.

quarta-feira, 20 de outubro de 2010

1 Jonh / 1 joão 1:10

Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word has no place in our lives.

sábado, 16 de outubro de 2010

sexta-feira, 15 de outubro de 2010

Numbers / Números 11:23

The LORD answered Moses, "Is the LORD's arm too short? You will now see whether or not what I say will come true for you".

Porém, o SENHOR disse a Moisés: "Teria sido encurtada a mão do SENHOR? Agora verás se a minha palavra se há de cumprir ou não".

quarta-feira, 13 de outubro de 2010

Psalm / Salmo 5.13

For surely, O LORD, you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield.

Pois tu, SENHOR, abençoarás ao justo; circundá-lo-ás da tua benevolência como de um escudo.

terça-feira, 12 de outubro de 2010

Psalm / Salmo 5.12

But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you.

Porém alegrem-se todos os que confiam em ti; exultem eternamente, porquanto tu os defendes; e em ti se gloriem os que amam o teu nome.

segunda-feira, 11 de outubro de 2010

Psalm / Salmo 5.11

Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you.
Declara-os culpados, ó Deus; caiam por seus próprios conselhos; lança-os fora por causa da multidão de suas transgressões, pois se rebelaram contra ti.

domingo, 10 de outubro de 2010

Psalm / Salmo 5.10

Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with destruction. Their throat is an open grave; with their tongue they speak deceit.
Porque não há retidão na boca deles; as suas entranhas são verdadeiras maldades, a sua garganta é um sepulcro aberto; lisonjeiam com a sua língua.

sábado, 9 de outubro de 2010

Psalm / Salmo 5.9

Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies— make straight your way before me.
SENHOR, guia-me na tua justiça, por causa dos meus inimigos; endireita diante de mim o teu caminho.

sexta-feira, 8 de outubro de 2010

Psalm / Salmo 5.8

But I, by your great mercy, will come into your house; in reverence will I bow down toward your holy temple.
Porém eu entrarei em tua casa pela grandeza da tua benignidade; e em teu temor me inclinarei para o teu santo templo.

quinta-feira, 7 de outubro de 2010

Psalm / Salmo 5.7

You destroy those who tell lies; bloodthirsty and deceitful men the LORD abhors.
Destruirás aqueles que falam a mentira; o SENHOR aborrecerá o homem sanguinário e fraudulento.

quarta-feira, 6 de outubro de 2010

Psalm / Salmo 5.5

The arrogant cannot stand in your presence; you hate all who do wrong.
Os loucos não pararão à tua vista; odeias a todos os que praticam a maldade.

terça-feira, 5 de outubro de 2010

Psalm / Salmo 5.4

You are not a God who takes pleasure in evil; with you the wicked cannot dwell.
Porque tu não és um Deus que tenha prazer na iniqüidade, nem contigo habitará o mal.

segunda-feira, 4 de outubro de 2010

Psalm / Salmo 5.3

In the morning, O LORD, you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait in expectation.
Pela manhã ouvirás a minha voz, ó SENHOR; pela manhã apresentarei a ti a minha oração, e vigiarei.

domingo, 3 de outubro de 2010

Psalm / Salmo 5.2

Listen to my cry for help, my King and my God, for to you I pray.

Atende à voz do meu clamor, Rei meu e Deus meu, pois a ti orarei.

sábado, 2 de outubro de 2010

Psalm / Salmo 5.1

Give ear to my words, O LORD, consider my sighing.

Dá ouvidos às minhas palavras, ó SENHOR, atende à minha meditação.

sexta-feira, 1 de outubro de 2010

Exodus / Êxodo 20:26

And do not go up to my altar on steps, lest your nakedness be exposed on it.

Também não subirás ao meu altar por degraus, para que a tua nudez não seja descoberta diante deles.

quinta-feira, 30 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:25

And if you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it.

E se me fizeres um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.

quarta-feira, 29 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:24

Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, [b] your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you.

Um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas, e as tuas vacas; em todo o lugar, onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.

terça-feira, 28 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:23

Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.

Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós.

segunda-feira, 27 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:22

Then the LORD said to Moses, "Tell the Israelites this: 'You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven.

Então disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que, dos céus, eu falei convosco.

domingo, 26 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:21

The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was.

E o povo estava em pé de longe. Moisés, porém, se chegou à escuridão, onde Deus estava.

sábado, 25 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:20

Moses said to the people: Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning.

E disse Moisés ao povo: Não temais, Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, afim de que não pequeis.

sexta-feira, 24 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:19

and said to Moses: Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.

E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos: e não fale Deus conosco, para que não morramos.

quinta-feira, 23 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:18

When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear; they stayed at a distance.

E todo o povo viu os trovões e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte fumegando; e o povo, vendo isso retirou-se e pôs-se de longe.

quarta-feira, 22 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:17

You shall not covet your neighbor's house. You shall not covet your neighbor's wife, or his manservant or maidservant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.

Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.

terça-feira, 21 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:16

You shall not give false testimony against your neighbor.

Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.

sexta-feira, 17 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:12

Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you.

Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.

quinta-feira, 16 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:11

For in six days the LORD made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, but he rested on the seventh day. Therefore the LORD blessed the Sabbath day and made it holy.

Porque em seis dias fez o SENHOR os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e ao sétimo dia descansou; portanto abençoou o SENHOR o dia do sábado, e o santificou.

quarta-feira, 15 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:10

but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your animals, nor the alien within your gates.

Mas o sétimo dia é o sábado do SENHOR teu Deus; não farás nenhuma obra, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o teu estrangeiro, que está dentro das tuas portas.

terça-feira, 14 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:9

Six days you shall labor and do all your work.

Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra.

segunda-feira, 13 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:8

Remember the Sabbath day by keeping it holy.

Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.

domingo, 12 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:7

You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name.

Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.

sábado, 11 de setembro de 2010

Exodus / Êxodos 20:6

but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.

E faço misericórdia a milhares dos que me amam e aos que guardam os meus mandamentos.

sexta-feira, 10 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:5

You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me.

Não te encurvarás a elas nem as servirás; porque eu, o SENHOR teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.

quinta-feira, 9 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:4

You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.

Não farás para ti imagem de escultura, nem alguma semelhança do que há em cima nos céus, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.

quarta-feira, 8 de setembro de 2010

Exodus / Êxodo 20:1,2

And God spoke all these words: "I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

Então falou Deus todas estas palavras, dizendo: Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.

terça-feira, 7 de setembro de 2010

Revelation / Apocalipse 1:20

The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and of the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.

O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

segunda-feira, 6 de setembro de 2010

Revelation / Apocalipse 1:19

Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.

Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;

domingo, 5 de setembro de 2010

Revelation / Apocalipse 1:18

I am the Living One; I was dead, and behold I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades.

E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.

sábado, 4 de setembro de 2010

Revelation / Apocalipse 1:17

When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said: "Do not be afraid. I am the First and the Last.

E eu, quando vi, caí a seus pés como morto; e ele pós sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;

sexta-feira, 3 de setembro de 2010

Revelation / Apocalipse 1:16

In his right hand he held seven stars, and out of his mouth came a sharp double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.

E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.

quinta-feira, 2 de setembro de 2010

Revelation / Apocalipse 1:15

His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters.

E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.

quarta-feira, 1 de setembro de 2010

Revelation / Apocalipse 1:14

His head and hair were white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.

E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;

terça-feira, 31 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:12-3

I turned around to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands, and among the lampstands was someone "like a son of man,"dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.

E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro; E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.

segunda-feira, 30 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:10-1

On the Lord's Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet, which said: "Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea."

Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta, Que dizia: Eu sou o Alfa e o Omega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Asia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.

domingo, 29 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:9

I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.

Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.

sábado, 28 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:8

"I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is, and who was, and who is to come, the Almighty."

Eu sou o Alfa e o Omega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.

sexta-feira, 27 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:7

Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all the peoples of the earth will mourn because of him. So shall it be! Amen.

Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.

quinta-feira, 26 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:5-6

and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. him who loves us and has freed us from our sins by his blood, and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father—to him be glory and power for ever and ever! Amen.

E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Aquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados, E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.

quarta-feira, 25 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:4

John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,

João, às sete igrejas que estão na Asia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;

terça-feira, 24 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:3

Blessed is the one who reads the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near.

Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.

segunda-feira, 23 de agosto de 2010

Revelation / Apocalipse 1:1,2

The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John, who testifies to everything he saw—that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ.

Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo; O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.

domingo, 22 de agosto de 2010

Hebrews / Hebreus 6:18,19

God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope offered to us may be greatly encouraged. We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain

Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta; A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu

sábado, 21 de agosto de 2010

1 Samuel 2:2

There is no one holy like the LORD; there is no one besides you; there is no Rock like our God.

Não há santo como o SENHOR; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.

sexta-feira, 20 de agosto de 2010

Mark / Marcos 2.5

When Jesus saw their faith, he said to the paralytic: Son, your sins are forgiven.

E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.

quinta-feira, 19 de agosto de 2010

quarta-feira, 18 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:14,15

So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of the whole remnant of the people. They came and began to work on the house of the LORD Almighty, their God, on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of King Darius.

E o SENHOR suscitou o espírito de Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e o espírito de todo o restante do povo, e eles vieram, e fizeram a obra na casa do SENHOR dos Exércitos, seu Deus, Ao vigésimo quarto dia do sexto mês, no segundo ano do rei Dario.

terça-feira, 17 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:13

Then Haggai, the LORD's messenger, gave this message of the LORD to the people: "I am with you," declares the LORD.

Então Ageu, o mensageiro do SENHOR, falou ao povo conforme a mensagem do SENHOR, dizendo: Eu sou convosco, diz o SENHOR.

segunda-feira, 16 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:12

Then Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of the people obeyed the voice of the LORD their God and the message of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. And the people feared the LORD.

Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e todo o restante do povo obedeceram à voz do SENHOR seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, assim como o SENHOR seu Deus o enviara; e temeu o povo diante do SENHOR.

domingo, 15 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:11

I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the oil and whatever the ground produces, on men and cattle, and on the labor of your hands."

Eu mandei vir a seca sobre a terra, e sobre os montes, e sobre o trigo, e sobre o mosto, e sobre o azeite, e sobre o que a terra produz; como também sobre os homens, e sobre o gado, e sobre todo o trabalho das mãos.

sábado, 14 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:10

Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.

Por isso retém os céus sobre vós o orvalho, e a terra detém os seus frutos.

sexta-feira, 13 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:9

You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why? declares the LORD Almighty. Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with his own house.

Esperastes o muito, mas eis que veio a ser pouco; e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu dissipei com um sopro. Por que causa? disse o SENHOR dos Exércitos. Por causa da minha casa, que está deserta, enquanto cada um de vós corre à sua própria casa.

quinta-feira, 12 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:8

Go up into the mountains and bring down timber and build the house, so that I may take pleasure in it and be honored," says the LORD.

Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me agradarei, e serei glorificado, diz o SENHOR.

quarta-feira, 11 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:7

This is what the LORD Almighty says: Give careful thought to your ways.

Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.

terça-feira, 10 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:6

You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it.

Semeais muito, e recolheis pouco; comeis, porém não vos fartais; bebeis, porém não vos saciais; vesti-vos, porém ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o num saco furado.

segunda-feira, 9 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:5

Now this is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways".

Ora, pois, assim diz o SENHOR dos Exércitos: "Considerai os vossos caminhos".

domingo, 8 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:4

"Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?"

Porventura é para vós tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica deserta?

sábado, 7 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:3

Then the word of the LORD came through the prophet Haggai

Veio, pois, a palavra do SENHOR, por intermédio do profeta Ageu

sexta-feira, 6 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:2

This is what the LORD Almighty says: "These people say, 'The time has not yet come for the LORD's house to be built.' "

Assim fala o SENHOR dos Exércitos, dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a casa do SENHOR deve ser edificada.

quinta-feira, 5 de agosto de 2010

Haggai / Ageu 1:1

In the second year of King Darius, on the first day of the sixth month, the word of the LORD came through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest:

No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do SENHOR, por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:

quarta-feira, 4 de agosto de 2010

Lamentations / Lamentações 1:22

"Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint."

Venha toda a sua maldade diante de ti, e faze-lhes como me fizeste a mim por causa de todas as minhas transgressões; porque os meus suspiros são muitos, e o meu coração está desfalecido.

terça-feira, 3 de agosto de 2010

Lamentations / Lamentações 1:21

People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me.

Ouviram que eu suspiro, mas não tenho quem me console; todos os meus inimigos que souberam do meu mal folgam, porque tu o fizeste; mas, em trazendo tu o dia que apregoaste, serão como eu.

segunda-feira, 2 de agosto de 2010

Lamentations / Lamentações 1:20

See, O LORD, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death.

Olha, SENHOR, porque estou angustiada; turbadas estão as minhas entranhas; o meu coração está transtornado dentro de mim, porque gravemente me rebelei; fora me desfilhou a espada, em casa está a morte.

domingo, 1 de agosto de 2010

Lamentations / Lamentações 1:19

I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.

Chamei os meus amantes, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos expiraram na cidade; enquanto buscavam para si mantimento, para restaurarem a sua alma.

sábado, 31 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:18

The LORD is righteous, yet I rebelled against his command. Listen, all you peoples; look upon my suffering. My young men and maidens have gone into exile.

Justo é o SENHOR, pois me rebelei contra o seu mandamento; ouvi, pois, todos os povos, e vede a minha dor; as minhas virgens e os meus jovens foram levados para o cativeiro.

sexta-feira, 30 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:17

Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The LORD has decreed for Jacob that his neighbors become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them.

Estende Sião as suas mãos, não há quem a console; mandou o SENHOR acerca de Jacó que lhe fossem inimigos os que estão em redor dele; Jerusalém é entre eles como uma mulher imunda.

quinta-feira, 29 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:16

"This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed."

Por estas coisas eu ando chorando; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em águas; por-que se afastou de mim o consolador que devia restaurar a minha alma; os meus filhos estão assolados, porque prevaleceu o inimigo.

quarta-feira, 28 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:15

The Lord has rejected all the warriors in my midst; he has summoned an army against me to crush my young men. In his winepress the Lord has trampled the Virgin Daughter of Judah.

O Senhor atropelou todos os meus poderosos no meio de mim; convocou contra mim uma assembleia, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Judá.

terça-feira, 27 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:14

"My sins have been bound into a yoke; by his hands they were woven together. They have come upon my neck and the Lord has sapped my strength. He has handed me over to those I cannot withstand.

O jugo das minhas transgressões está atado pela sua mão; elas estão entretecidas, subiram sobre o meu pescoço, e ele abateu a minha força; entregou-me o Senhor nas mãos daqueles a quem não posso resistir.

segunda-feira, 26 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:13

"From on high he sent fire, sent it down into my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long.

Desde o alto enviou fogo a meus ossos, o qual se assenhoreou deles; estendeu uma rede aos meus pés, fez-me voltar para trás, fez-me assolada e enferma todo o dia.

domingo, 25 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:12

"Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the LORD brought on me in the day of his fierce anger?

Não vos comove isto a todos vós que passais pelo caminho? Atendei, e vede, se há dor como a minha dor, que veio sobre mim, com que o SENHOR me afligiu, no dia do furor da sua ira.

sábado, 24 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:11

All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. "Look, O LORD, and consider, for I am despised."

Todo o seu povo anda suspirando, buscando o pão; deram as suas coisas mais preciosas a troco de mantimento para restaurarem a alma; vê, SENHOR, e contempla, que sou desprezível.

sexta-feira, 23 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:10

The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary— those you had forbidden to enter your assembly.

Estendeu o adversário a sua mão a todas as coisas mais preciosas dela; pois ela viu entrar no seu santuário os gentios, acerca dos quais mandaste que não entrassem na tua congregação.

quinta-feira, 22 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:9

Her filthiness clung to her skirts; she did not consider her future. Her fall was astounding; there was none to comfort her. "Look, O LORD, on my affliction, for the enemy has triumphed."

A sua imundícia está nas suas saias; nunca se lembrou do seu fim; por isso foi pasmosamente abatida, não tem consolador; vê, SENHOR, a minha aflição, porque o inimigo se tem engrandecido.

quarta-feira, 21 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:8

Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.

Jerusalém gravemente pecou, por isso se fez errante; todos os que a honravam, a desprezaram, porque viram a sua nudez; ela também suspira e volta para trás.

terça-feira, 20 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:7

In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands, there was no one to help her. Her enemies looked at her and laughed at her destruction.

Lembra-se Jerusalém, nos dias da sua aflição e dos seus exílios, de todas as suas mais queridas coisas, que tivera desde os tempos antigos; quando caía o seu povo na mão do adversário, e não havia quem a socorresse; os adversários a viram, e fizeram escárnio da sua ruína.

segunda-feira, 19 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:6

All the splendor has departed from the Daughter of Zion. Her princes are like deer that find no pasture; in weakness they have fled before the pursuer.

E da filha de Sião já se foi toda a sua formosura; os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham sem força adiante do perseguidor.

domingo, 18 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:5

Her foes have become her masters; her enemies are at ease. The LORD has brought her grief because of her many sins. Her children have gone into exile, captive before the foe.

Os seus adversários têm sido feitos chefes, os seus inimigos prosperam; porque o SENHOR a afligiu, por causa da multidão das suas transgressões; os seus filhinhos foram para o cativeiro na frente do adversário.

sábado, 17 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:4

The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed feasts. All her gateways are desolate, her priests groan, her maidens grieve, and she is in bitter anguish.

Os caminhos de Sião pranteiam, porque não há quem venha à festa solene; todas as suas portas estão desoladas; os seus sacerdotes suspiram; as suas virgens estão tristes, e ela mesma tem amargura.

sexta-feira, 16 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:3

After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile. She dwells among the nations; she finds no resting place. All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress.

Judá passou em cativeiro por causa da aflição, e por causa da grande servidão; ela habita entre os gentios, não acha descanso; todos os seus perseguidores a alcançam entre as suas dificuldades

quinta-feira, 15 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:2

Bitterly she weeps at night, tears are upon her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.

Chora amargamente de noite, e as suas lágrimas lhe correm pelas faces; não tem quem a console entre todos os seus amantes; todos os seus amigos se houveram aleivosamente com ela, tornaram-se seus inimigos.

quarta-feira, 14 de julho de 2010

Lamentations / Lamentações 1:1

How deserted lies the city, once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave.

Como está sentada solitária aquela cidade, antes tão populosa! Tornou-se como viúva, a que era grande entre as nações! A que era princesa entre as províncias, tornou-se tributária!

terça-feira, 13 de julho de 2010

Hosea / Oseias 8.7a

For they have sown the wind and shall reap the storm.
Porque semearam vento, e segarão tormenta.

segunda-feira, 12 de julho de 2010

Habakkuk / Habacuque 3.18

yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Savior.
Todavia eu me alegrarei no SENHOR; exultarei no Deus da minha salvação.

domingo, 11 de julho de 2010

Habakkuk / Habacuque 2.14

For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do SENHOR, como as águas cobrem o mar.

sábado, 10 de julho de 2010

Romans / Romanos 1.32

Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.
Os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

sexta-feira, 9 de julho de 2010

Romans / Romanos 1.31

they are senseless, faithless, heartless, ruthless.
Néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;

quinta-feira, 8 de julho de 2010

Romans / Romanos 1.30

slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents;
Sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães;

quarta-feira, 7 de julho de 2010

Romans / Romanos 1.29

They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,
Estando cheios de toda a iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;

terça-feira, 6 de julho de 2010

Romans / Romanos 1.28

Furthermore, since they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done.
E, como eles não se importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm;

segunda-feira, 5 de julho de 2010

Romans / Romanos 1.27

In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion.
E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.

domingo, 4 de julho de 2010

Romans / Romanos 1.26

Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.
Por isso Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.

sábado, 3 de julho de 2010

Romans / Romanos 1.25

They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator—who is forever praised. Amen.
Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém.

sexta-feira, 2 de julho de 2010

Romans / Romanos 1.24

Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
Por isso também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si;

quinta-feira, 1 de julho de 2010

Romans / Romanos 1.23

and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles.
E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.

quarta-feira, 30 de junho de 2010

terça-feira, 29 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.21

For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.
Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.

segunda-feira, 28 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.20

For since the creation of the world God's invisible qualities—his eternal power and divine nature—have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse.
Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;

domingo, 27 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.19

since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.

sábado, 26 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.18

The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness,
Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.

sexta-feira, 25 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.17

For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith." God's Wrath Against Mankind
Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.

quinta-feira, 24 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.16

I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile.
Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.

quarta-feira, 23 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.15

That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are at Rome.
E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.

terça-feira, 22 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.14

I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish.
Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.

segunda-feira, 21 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.13

I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.

domingo, 20 de junho de 2010

Jeremiah / Jeremias 10.10

But the LORD is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath.
Mas o SENHOR Deus é a verdade; ele mesmo é o Deus vivo e o Rei eterno; ao seu furor treme a terra, e as naçöes não podem suportar a sua indignação.

sábado, 19 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.12

that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.
Isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.

sexta-feira, 18 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.11

I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong
Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;

quinta-feira, 17 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.10

in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you.
Pedindo sempre em minhas orações que nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.

quarta-feira, 16 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.9

God, whom I serve with my whole heart in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you
Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,

terça-feira, 15 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.8

First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.

segunda-feira, 14 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.7

To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

domingo, 13 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.6

And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.
Entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.

sábado, 12 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.5

Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.
Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,

sexta-feira, 11 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.4

and who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor,

quinta-feira, 10 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.3

Regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David,
Acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,

quarta-feira, 9 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.2

the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures,
O qual antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras,

terça-feira, 8 de junho de 2010

Romans / Romanos 1.1

Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus.
Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God.

segunda-feira, 7 de junho de 2010

Isaiah / Isaías 61.11

For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign LORD will make righteousness and praise spring up before all nations.

Porque, como a terra produz os seus renovos, e como o jardim faz brotar o que nele se semeia, assim o Senhor DEUS fará brotar a justiça e o louvor para todas as nações.

domingo, 6 de junho de 2010

Isaiah / Isaías 61.10

I delight greatly in the LORD; my soul rejoices in my God. For he has clothed me with garments of salvation and arrayed me in a robe of righteousness, as a bridegroom adorns his head like a priest, and as a bride adorns herself with her jewels.

Regozijar-me-ei muito no SENHOR, a minha alma se alegrará no meu Deus; porque me vestiu de roupas de salvação, cobriu-me com o manto de justiça, como um noivo se adorna com turbante sacerdotal, e como a noiva que se enfeita com as suas jóias.

sábado, 5 de junho de 2010

Isaiah / Isaías 61.9

Their descendants will be known among the nations and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the LORD has blessed.

E a sua posteridade será conhecida entre os gentios, e os seus descendentes no meio dos povos; todos quantos os virem os conhecerão, como descendência bendita do SENHOR.

sexta-feira, 4 de junho de 2010

Isaiah / Isaías 61.8

For I, the LORD, love justice; I hate robbery and iniquity. In my faithfulness I will reward them and make an everlasting covenant with them.

Porque eu, o SENHOR, amo o juízo, odeio o que foi roubado oferecido em holocausto; portanto, firmarei em verdade a sua obra; e farei uma aliança eterna com eles.

quinta-feira, 3 de junho de 2010

Isaiah / Isaías 61.7

Instead of their shame my people will receive a double portion, and instead of disgrace they will rejoice in their inheritance; and so they will inherit a double portion in their land, and everlasting joy will be theirs.

Em lugar da vossa vergonha tereis dupla honra; e em lugar da afronta exultareis na vossa parte; por isso na sua terra possuirão o dobro, e terão perpétua alegria.

quarta-feira, 2 de junho de 2010

Isaiah / Isaías 61.3

and provide for those who grieve in Zion — to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the LORD for the display of his splendor.

A ordenar acerca dos tristes de Sião que se lhes dê glória em vez de cinza, óleo de gozo em vez de tristeza, vestes de louvor em vez de espírito angustiado; a fim de que se chamem árvores de justiça, plantações do SENHOR, para que ele seja glorificado.

terça-feira, 1 de junho de 2010

Isaiah / Isaías 61.2

to proclaim the year of the LORD's favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn;

A apregoar o ano aceitável do SENHOR e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os tristes;

segunda-feira, 31 de maio de 2010

Isaiah / Isaías 61.1

The Spirit of the Sovereign LORD is on me, because the LORD has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners;

O espírito do Senhor DEUS está sobre mim; porque o SENHOR me ungiu, para pregar boas novas aos mansos; enviou-me a restaurar os contritos de coração, a proclamar liberdade aos cativos, e a abertura de prisão aos presos;

domingo, 30 de maio de 2010

2nd Timothy / 2ª Timoteo 2.15

Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.

Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.

sábado, 29 de maio de 2010

sexta-feira, 28 de maio de 2010

Isaiah / Isaías 60.21

Then will all your people be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.

E todos os do teu povo serão justos, para sempre herdarão a terra; serão renovos por mim plantados, obra das minhas mãos, para que eu seja glorificado.

quinta-feira, 27 de maio de 2010

Isaiah / Isaías 60.19

The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.

Nunca mais te servirá o sol para luz do dia nem com o seu resplendor a lua te iluminará; mas o SENHOR será a tua luz perpétua, e o teu Deus a tua glória.

quarta-feira, 26 de maio de 2010

Isaiah / Isaías 60.20

Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the LORD will be your everlasting light, and your days of sorrow will end.

Nunca mais se porá o teu sol, nem a tua lua minguará; porque o SENHOR será a tua luz perpétua, e os dias do teu luto findarão.

terça-feira, 25 de maio de 2010

Isaiah / Isaías 60.18

No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise.

Nunca mais se ouvirá de violência na tua terra, desolação nem destruição nos teus termos; mas aos teus muros chamarás Salvação, e às tuas portas Louvor.

segunda-feira, 24 de maio de 2010

Isaiah / Isaías 60.17

Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousness your ruler.

Por cobre trarei ouro, e por ferro trarei prata, e por madeira, bronze, e por pedras, ferro; e farei pacíficos os teus oficiais e justos os teus exatores.

domingo, 23 de maio de 2010

Isaiah / Isaías 60.15

Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations.

Em lugar de seres deixada, e odiada, de modo que ninguém passava por ti, far-te-ei uma excelência perpétua, um gozo de geração em geração.

sábado, 22 de maio de 2010

Isaiah / Isaías 60.5

Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.

Então o verás, e serás iluminado, e o teu coração estremecerá e se alargará; porque a abundância do mar se tornará a ti, e as riquezas dos gentios virão a ti.

sexta-feira, 21 de maio de 2010

Isaiah / Isaías 60.2

See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the LORD rises upon you and his glory appears over you.

Porque eis que as trevas cobriram a terra, e a escuridão os povos; mas sobre ti o SENHOR virá surgindo, e a sua glória se verá sobre ti.

quinta-feira, 20 de maio de 2010

Isaiah / Isaías 60.1

Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.

Levanta-te, resplandece, porque vem a tua luz, e a glória do SENHOR vai nascendo sobre ti;

quarta-feira, 19 de maio de 2010

Isaiah / Isaías 60.16b

Then you will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer

E saberás que eu sou o SENHOR, o teu Salvador, e o teu Redentor

terça-feira, 18 de maio de 2010

Proverbs / Provérbios 13:7

One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.

A justiça guarda ao que é de caminho certo, mas a impiedade transtornará o pecador.

segunda-feira, 17 de maio de 2010

Mark / Marcos 1.2

It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way".

Como está escrito nos profetas: "Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti".

domingo, 16 de maio de 2010

Mathew / Mateus 4.5-7

Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple. "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. For it is written: " 'He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'" Jesus answered him, "It is also written: 'Do not put the Lord your God to the test.

Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo, E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces em alguma pedra. Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.

sábado, 15 de maio de 2010

Mathew / Mateus 4.4

Jesus answered, It is written: Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.

Jesus respondeu, Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.

sexta-feira, 14 de maio de 2010

Mathew / Mateus 4.1

Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.

Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.

quinta-feira, 13 de maio de 2010

Mathew / Mateus 3.16-17

"As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting on him. And a voice from heaven said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."

E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele. E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

quarta-feira, 12 de maio de 2010

Mathew / Mateus 4.1

Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.

Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.

terça-feira, 11 de maio de 2010

Mathew / Mateus 4.4

Jesus answered, It is written: Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.

Jesus respondeu, Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.

segunda-feira, 10 de maio de 2010

domingo, 9 de maio de 2010

Mark / Marcos 1.2

It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way".
Como está escrito nos profetas: "Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti".

sábado, 8 de maio de 2010

Mathew / Mateus 4.5-7

Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple. "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. For it is written: " 'He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'" Jesus answered him, "It is also written: 'Do not put the Lord your God to the test.

Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo, E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces em alguma pedra. Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.

sexta-feira, 7 de maio de 2010

Mark / Marcos 1.3

A voice of one calling in the desert, Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.

Uma voz que clama no deserto, Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.

quinta-feira, 6 de maio de 2010

Mathew / Mateus 3.11

John baptize you with water for repentance. But after me will come one who is more powerful than I, whose sandals I am not fit to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.

João Batista: E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.

quarta-feira, 5 de maio de 2010

Mathew / Mateus 3.8

Produce fruit in keeping with repentance.

Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;

terça-feira, 4 de maio de 2010

Mathew / Mateus 3.10

(..)The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.

(..)agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.

segunda-feira, 3 de maio de 2010

Mathew / Mateus 3.7

(..)he said to them: "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?

(..)dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?

domingo, 2 de maio de 2010

Mathew / Mateus 3.3

(..)Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.

(..)Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.

sábado, 1 de maio de 2010

Mathew / Mateus 3.2

(..)Repent, for the kingdom of heaven is near.

(..)Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.

sexta-feira, 30 de abril de 2010

Psalm / Salmo 102.1

Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come to you.

SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.

quinta-feira, 29 de abril de 2010

John / João 3.31

The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.

Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.

quarta-feira, 28 de abril de 2010

John / João 3.30

He must become greater; I must become less.

É necessário que ele cresça e que eu diminua.

terça-feira, 27 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.29

This only have I found: God made mankind upright, but men have gone in search of many schemes."

Eis aqui, o que tão-somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas astúcias.

segunda-feira, 26 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.28

while I was still searching but not finding—I found one upright man among a thousand, but not one upright woman among them all.

A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.

domingo, 25 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.27

"Look," says the Teacher, "this is what I have discovered: "Adding one thing to another to discover the scheme of things-

Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;

sábado, 24 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.26

I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a trap and whose hands are chains. The man who pleases God will escape her, but the sinner she will ensnare.

E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.

sexta-feira, 23 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.25

So I turned my mind to understand, to investigate and to search out wisdom and the scheme of things and to understand the stupidity of wickedness and the madness of folly.

Eu apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.

quinta-feira, 22 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.24

Whatever wisdom may be, it is far off and most profound— who can discover it?

O que já sucedeu é remoto e profundíssimo; quem o achará?

quarta-feira, 21 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.23

All this I tested by wisdom and I said, "I am determined to be wise"— but this was beyond me.

Tudo isto provei-o pela sabedoria; eu disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.

terça-feira, 20 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.22

for you know in your heart that many times you yourself have cursed others.

Porque o teu coração também já confessou que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.

segunda-feira, 19 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.21

Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you-

Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te.

domingo, 18 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.20

There is not a righteous man on earth who does what is right and never sins.

Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.

sábado, 17 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.19

Wisdom makes one wise man more powerful than ten rulers in a city.

A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.

sexta-feira, 16 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.18

It is good to grasp the one and not let go of the other. The man who fears God will avoid all extremes.

Bom é que retenhas isto, e também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.

quinta-feira, 15 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.17

Do not be overwicked, and do not be a fool— why die before your time?

Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?

quarta-feira, 14 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.16

Do not be overrighteous, neither be overwise— why destroy yourself?

Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?

terça-feira, 13 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.15

In this meaningless life of mine I have seen both of these: a righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.

Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.

segunda-feira, 12 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.14

When times are good, be happy; but when times are bad, consider: God has made the one as well as the other. Therefore, a man cannot discover anything about his future.

No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.

domingo, 11 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.13

Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked?

Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?

sábado, 10 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.12

Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: that wisdom preserves the life of its possessor.

Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.

sexta-feira, 9 de abril de 2010

Ecclesiastes / Eclesiastes 7.11

Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun.

Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que vêem o sol.