Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come to you.
SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
sexta-feira, 30 de abril de 2010
quinta-feira, 29 de abril de 2010
John / João 3.31
The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
quarta-feira, 28 de abril de 2010
John / João 3.30
He must become greater; I must become less.
É necessário que ele cresça e que eu diminua.
É necessário que ele cresça e que eu diminua.
terça-feira, 27 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.29
This only have I found: God made mankind upright, but men have gone in search of many schemes."
Eis aqui, o que tão-somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas astúcias.
Eis aqui, o que tão-somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas astúcias.
segunda-feira, 26 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.28
while I was still searching but not finding—I found one upright man among a thousand, but not one upright woman among them all.
A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
domingo, 25 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.27
"Look," says the Teacher, "this is what I have discovered: "Adding one thing to another to discover the scheme of things-
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
sábado, 24 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.26
I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a trap and whose hands are chains. The man who pleases God will escape her, but the sinner she will ensnare.
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
sexta-feira, 23 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.25
So I turned my mind to understand, to investigate and to search out wisdom and the scheme of things and to understand the stupidity of wickedness and the madness of folly.
Eu apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
Eu apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
quinta-feira, 22 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.24
Whatever wisdom may be, it is far off and most profound— who can discover it?
O que já sucedeu é remoto e profundíssimo; quem o achará?
O que já sucedeu é remoto e profundíssimo; quem o achará?
quarta-feira, 21 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.23
All this I tested by wisdom and I said, "I am determined to be wise"— but this was beyond me.
Tudo isto provei-o pela sabedoria; eu disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
Tudo isto provei-o pela sabedoria; eu disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
terça-feira, 20 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.22
for you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
Porque o teu coração também já confessou que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
Porque o teu coração também já confessou que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
segunda-feira, 19 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.21
Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you-
Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te.
Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te.
domingo, 18 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.20
There is not a righteous man on earth who does what is right and never sins.
Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
sábado, 17 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.19
Wisdom makes one wise man more powerful than ten rulers in a city.
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
sexta-feira, 16 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.18
It is good to grasp the one and not let go of the other. The man who fears God will avoid all extremes.
Bom é que retenhas isto, e também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
Bom é que retenhas isto, e também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
quinta-feira, 15 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.17
Do not be overwicked, and do not be a fool— why die before your time?
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
quarta-feira, 14 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.16
Do not be overrighteous, neither be overwise— why destroy yourself?
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
terça-feira, 13 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.15
In this meaningless life of mine I have seen both of these: a righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
segunda-feira, 12 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.14
When times are good, be happy; but when times are bad, consider: God has made the one as well as the other. Therefore, a man cannot discover anything about his future.
No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
domingo, 11 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.13
Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked?
Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
sábado, 10 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.12
Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: that wisdom preserves the life of its possessor.
Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
sexta-feira, 9 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.11
Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun.
Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que vêem o sol.
Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que vêem o sol.
quinta-feira, 8 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.10
Do not say, "Why were the old days better than these?" For it is not wise to ask such questions.
Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não provém da sabedoria esta pergunta.
Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não provém da sabedoria esta pergunta.
quarta-feira, 7 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.9
Do not be quickly provoked in your spirit, for anger resides in the lap of fools.
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no íntimo dos tolos.
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no íntimo dos tolos.
terça-feira, 6 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.8
The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride.
Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o altivo de espírito.
Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o altivo de espírito.
segunda-feira, 5 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.7
Extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e o suborno corrompe o coração.
Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e o suborno corrompe o coração.
domingo, 4 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.6
Like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of fools. This too is meaningless.
Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isto é vaidade.
Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isto é vaidade.
sábado, 3 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.5
It is better to heed a wise man's rebuke than to listen to the song of fools.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
sexta-feira, 2 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.4
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
quinta-feira, 1 de abril de 2010
Ecclesiastes / Eclesiastes 7.3
Sorrow is better than laughter, because a sad face is good for the heart.
Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
Assinar:
Postagens (Atom)